電影和電視節目播映資訊的語言和本地化最佳做法並不相同。詳情請參閱下方相關章節的說明。
電影
語言和本地化
AssetLanguages
你可以視需要在選用資料欄中說明影視內容語言權利:AllowedLanguages (用於指定要發布的語言) 或 HoldbackLanguage (用於要排除或設有其他發布時間表的語言)。詳情請參閱連結的文章。
除非 Google 業務聯絡人另有要求,否則在電影的 EMA 1.7 版播映資訊中「不應」填入 AssetLanguage 欄。在這種情況下,請在所有新電影內容的播映資訊中,將此欄留空。
HoldbackLanguage 僅適用於多語影視內容。如果只提供一種語言,則不得填入此欄,以便確保影視內容順利上架。
請參閱電影的 EMA 1.7 版範本標頭一文所連結的欄標頭文章,進一步瞭解電影播映資訊。
本地化類型 (字幕版、配音版)
在電影的 EMA 播映資訊中,請勿再填入 LocalizationType 欄。請在所有新電影內容的播映資訊中,將此欄留空。
你可以使用 AllowedLanguages 或 HoldbackLanguage 欄指定本地化類型適用性。
將所有音軌和字幕軌成功提交給 Google 並通過品質驗證後,Google 便會提供這些資料。
電視節目
電視節目的語言和本地化
AssetLanguage 和 LocalizationType 欄適用於電視節目播映資訊。詳情請參閱電視節目的 EMA 1.7 版範本標頭一文所連結的欄標頭文章。
最佳做法
允許/排除的語言
-
你不一定要填寫這些資料欄;如果選擇將其留空,你提供給 Google 的「所有」語言資產都會發布到商店。
-
如果在 AllowedLanguage 資料欄填入特定語言,那麼「只有」這些語言會發布到商店。
-
如果在 HoldbackLanguage 資料欄填入特定語言,系統會將此資料欄中「未列出」的所有其他語言發布到商店。
播映資訊中的本地化類型和 AllowedLanguages
在轉換至 EMA 播映資訊 1.7.2 版的過程中,Google Play 要求合作夥伴從自己目前的 1.6 版播映資訊中複製 AltID 資料,並貼到 1.7.2 版播映資訊的 ALID 和 ContentID 欄位中。
如果某個單一 AltID 在同一個地域中有多個本地化版本 (例如在加拿大地區有英文版字幕委刊項和法文版配音委刊項),系統會將其視為一個播映資訊 (如下方表格 2 所示),進而以單一影視內容的形式上架。
表格 1:舉例來說,《First Dance》在加拿大地區的播映資訊提供英語版和法語版音訊,且使用同一個 ALID。
表格 2:《Next Gen》的播映資訊使用 AllowedLanguages,如表格所示。
允許字幕版和配音版播映資訊委刊項使用相同的 ALID,並視為合併的播映資訊 (如表格 2 所示)。
-
如果製作公司以元件形式重新提交,可以將兩個播映資訊合併為一個,並省略 LocalizationType。這樣一來,單一影視內容會提供內含多個音訊和字幕的選項。
-
接下來,製作公司可以提交 Full Extract 播映資訊、合併的播映資訊委刊項組合和填入同一個 ALID 的 AllowedLanguages。
-
最後,製作公司必須提交內含對應 ALID 的 MMC/MEC。
check_box HTML Validation: No errors detected Draft Source code mode Owner
ALID 用法
ALID 有兩種實作類型:顯性和隱性
顯性做法 (建議)
-
以明確的方式建構 ALID,代表合作夥伴只需要在 MMC 中查看這個值,即可直接識別服務。
-
ALID 與服務的關係為 1:1 或多對一
-
以下情形需要使用新的 ALID:
-
修改編輯內容
-
區域性修改內容
-
-
一個 EIDR 對 ALID
隱性做法 (支援)
-
以更隱含的方式建構 ALID,需要取得更多資訊才能識別服務,包括:
-
地域 (播映資訊)
-
區域標記 (MMC)
-
-
ALID 與服務的關係為一對多
-
以下情形需要使用新的 ALID:
-
修改編輯內容
-
-
建立區域性修改內容時,預計會更新播映資訊中的 EIDR
在任何情況下,如果播映資訊中的資訊與 MMC/MEC 中的資訊發生衝突且互相牴觸,應以播映資訊為主要依據。
相關文章