Sound adjustments

1. Tips för uppläsning och tolkning

Tänk på följande innan du börjar justera ljudet:

  • Berättarröstens dialekt eller språkvariant: Vissa ord kan uttalas olika beroende på berättarröstens dialekt. Kung Louis uttalas till exempel ”King Lewis” på amerikansk engelska och ”King Louie” på brittisk engelska.
  • Berättarspråk: Det är bäst att du använder en berättarröst med samma språk som e-boken när du skapar en ljudbok. Om du använder en berättarröst som inte har samma språk som e-boken kan det medföra uttalsfel.
  • Homografi: Vissa ord kan ha mer än ett uttal. I redigeraren kan du ändra ljudtexten till önskad fonetisk stavning.
  • Ovanliga förkortningar: Skriv ut ovanliga förkortningar som:
    • namn: PO för Per-Olof
    • bibelverser: Jesaja 3:9 för Jesaja kapitel 3, vers 9
    • måttenheter: skålp. för skålpund eller rdr. för riksdaler.
  • Skiljetecken: korrekt användning av skiljetecken förbättrar uppläsningen.
  • Specialtecken: Specialtecken måste bytas ut mot namnet på symbolen. Till exempel "streck" eller "mellanslag" om de ska uttalas.
  • Fonetiska ord: Ord som skrivs fonetiskt för att betona något, till exempel "Hurraaaaaa!" måste bytas ut mot korrekt stavning eller korrekt uttal.
    Tips! Ändring av uttal ändrar inte betoningen.
  • Radbrytningar: Radbrytningar ger upphov till en paus i uppläsningen, men du kan även lägga till pauser manuellt.

Klicka på Spela längst ner för att lyssna på en förhandsuppspelning av ludet. Du kan också markera en viss del av texten som du vill lyssna på och sedan klicka på Spela. Du kan använda någon av funktionerna som beskrivs i följande moduler för att justera ljudet.

Behöver du mer hjälp?

Testa detta härnäst:

Sök
Rensa sökning
Stäng sökrutan
Huvudmeny
10524455971224269038
true
Sök i hjälpcentret
true
true
true
true
true
82437
false
false