Як перевіряються субтитри й переклади від користувачів

Щоб запобігти спаму й порушенням, ми вимкнули автоматичну публікацію субтитрів від користувачів. Докладніше про перевірку й публікацію субтитрів у відео.

Ви можете запропонувати своїм шанувальникам додавати до ваших відео субтитри та перекладені назви й описи. Перед публікацією весь вміст, запропонований користувачами, проходить обов’язкову перевірку, яка виконується в кілька етапів.

Хоча ви можете довірити створення й перевірку субтитрів учасникам спільноти, схвалювали їх маєте ви самі. Більшість людей прагнуть допомогти, проте іноді трапляються порушення. Перевірка субтитрів допоможе уникнути спам-посилань і образливих висловлювань у перекладеному контенті.

Усі субтитри, назви й описи скануються нашою системою. Крім того, їх перевіряють інші користувачі й самі автори каналів. Нижче докладніше розповідається про цю процедуру. 

Як виконується перевірка

Перед публікацією усі субтитри від користувачів перевіряють учасники спільноти. Ви також можете переглядати їх.

  1. Субтитри й переклади надсилаються на початкову перевірку.
    • Спершу їх аналізує наша система. Вона визначає, наприклад, чи немає у вмісті спаму або нецензурної лексики, а також чи правильно вказано мову. Крім того, береться до уваги репутація каналу користувача, який надіслав вміст.
    • Потім субтитри й переклади переглядають учасники спільноти. Вони позначають вміст, який вважають неприйнятним.
  2. Вміст, позначений як спам, надсилається на перевірку нашим спеціалістам.
    • Якщо вони знаходять порушення у вмісті, ми його видаляємо. 
    • Якщо порушень не виявлено, вміст надсилається на перевірку учасникам спільноти.
  3. Вміст, у якому немає порушень, надсилається на додаткову перевірку.
    • Учасники вашої спільноти оцінюють якість вмісту.
    • Як автор відео, ви перевіряєте субтитри перед публікацією.

Після перевірки субтитрів учасниками спільноти ви можете опублікувати їх.

Як повідомити про неприйнятний контент

Нашим спеціалістам не завжди вдається виявити всі порушення, тому ми просимо авторів і глядачів позначати субтитри та переклади, які видаються їм неприйнятними. Нижче описано, як це зробити. 

Чи корисна ця інформація?
Як можна її покращити?