Glosar izrazov za prevajanje in prepis

  • ASR: Samodejno prepoznavanje govora. YouTube uporablja funkcijo samodejnega prepoznavanja govora, s katero videoposnetkom samodejno dodaja podnapise. Ta funkcija je na voljo v angleščini, arabščini, bolgarščini, bengalščini, češčini, danščini, filipinščini, finščini, francoščini, grščini, gruzinščini, gudžaratščini, hebrejščini, hindijščini, indonezijščini, italijanščini, japonščini, kanareščini, korejščini, latvijščini, litovščini, madžarščini, malajalščini, maratščini, nemščini, nizozemščini, norveščini, perzijščini, poljščini, portugalščini, pandžabščini, romunščini, ruščini, slovaščini, španščini, švedščini, tamilščini, teluščini, tajščini, turščini, ukrajinščini in vietnamščini. Funkcija ASR ni na voljo za vse videoposnetke.
  • Samodejni podnapisi: Posnetek s podnapisi, ki ga ustvari funkcija za samodejno prepoznavanje govora.
  • Napis: uporablja se za prepise v istem jeziku in za prevedene podnapise, prikazane kot besedilo v videoposnetku. Izraz »napis« se privzeto nanaša na prepise v istem jeziku.
  • Podnapis: podnapisi v besedilni obliki prikazujejo zvok v videoposnetku. Ta vsebina je namenjena predvsem naglušnim in gluhim gledalcem. Vsebina vključuje prepis izrečenih besed in zvočnih namigov, kot je »[predvajanje glasbe]« ali »[smeh]«. Podnapisi za gluhe in naglušne lahko tudi določajo govorca, na primer »Miha: Živijo!« ali s postavitvami na zaslonu.
  • Prispevati: Ustvarjati ali urejati prevode metapodatkov ali novo sled s podnapisi, ki je objavljena v videoposnetku.
  • Prispevek: Nov ali urejen prevod metapodatkov ali podnapisi, ki so pregledani in objavljeni v videoposnetku.
  • Uporabnik, ki je prispeval vsebino: Prostovoljec, ki je poslal novo vsebino podnapisov ali prevod metapodatkov, ali oseba, ki je uredila oziroma pregledala vsebino drugih prispevkarjev.
  • Ustvarjalec: Oseba, ki je naložila videoposnetek/lastnik videoposnetka.
  • Poslati: Poslati dokončano ali delno napisano sled v pregled za objavo v videoposnetku.
  • Oddaja: Celotni ali delno napisani prevod oziroma prepis, poslan v pregled za objavo v videoposnetku.
  • Podnapisi s prevodom: Besedilne sledi, ki spremljajo videoposnetek v jeziku, ki ni izvirni jezik videoposnetka. Ta vsebina je namenjena predvsem za gledalce, ki govorijo druge jezike. To je prevod izrečenih besed in zapisanega besedila, prikazan na dnu videoposnetka ali pod njim.
  • Nastavitev časovnih kod: Ko nekdo pošlje prepis, z našim strežnikom za sinhronizacijo samodejno poravnamo prepis z videoposnetkom in tako ustvarimo časovno usklajen posnetek z napisi.
  • Prepis: Neoblikovano (in časovno neusklajeno) besedilo, ki je dobesedno prepisano iz videoposnetka.
  • Prevod: Ime, opis ali podnapis, ki nastane pri prevodu obstoječih metapodatkov ali podnapisov.

Je bilo to uporabno?

Kako lahko to izboljšamo?

Potrebujete dodatno pomoč?

Poskusite te postopke:

Iskanje
Počisti iskanje
Zapiranje iskanja
Googlove aplikacije
Glavni meni
12247432807861653716
true
Iskanje v centru za pomoč
true
true
true
true
true
59
false
false
false
false