Glosar pentru traduceri și transcrieri

  • ASR: recunoaștere vocală automată. YouTube folosește recunoașterea vocală automată pentru a adăuga subtitrări automate la videoclipuri. Funcția este disponibilă în engleză, neerlandeză, franceză, germană, italiană, japoneză, coreeană, portugheză, rusă și spaniolă. Funcția nu este disponibilă pentru toate videoclipurile.
  • Subtitrare automată: subtitrare creată cu recunoaștere vocală automată.
  • Subtitrare: termen folosit atât pentru transcrieri în aceeași limbă, cât și pentru subtitrări traduse, care apar ca text într-un videoclip. În mod prestabilit, „subtitrare” se referă la transcrieri în aceeași limbă. 
  • Subtitrare pentru persoane cu deficiențe de auz: transmite sub formă de text conținutul audio al videoclipului. Sunt destinate în principal persoanelor surde sau cu deficiențe de auz. Conținutul include o transcriere a cuvintelor rostite și a sunetelor de font, precum: „[muzică]” sau „[râsete]”. Aceste subtitrări pot și să identifice vorbitorul, cum ar fi „Mike: Salutare!” sau folosind poziționarea pe ecran.
  • A contribui: a crea sau a edita traducerile metadatelor sau a unei noi subtitrări publicate într-un videoclip.
  • Contribuție: o traducere a metadatelor, a subtitrărilor sau o transcriere nouă ori editată, care este revizuită și publicată într-un videoclip.
  • Colaborator: un voluntar care a trimis conținut subtitrat, conținut transcris sau o traducere a metadatelor ori care a editat sau a revizuit conținutul altui colaborator.
  • Creator: persoana care încarcă un videoclip/proprietarul unui videoclip.
  • Trimite: trimiterea unei subtitrări complete sau parțiale pentru revizie înaintea publicării într-un videoclip.
  • Material trimis: traducerea sau transcrierea completă ori parțială care este trimisă spre revizie înaintea publicării într-un videoclip.
  • Subtitrări: conținut text care acompaniază un videoclip, în altă limbă decât cea rostită în videoclip. Destinate în principal pentru spectatorii care vorbesc alte limbi. Conținutul este o traducere a cuvintelor rostite și a textului scris, care apare în partea de jos sau sub videoclip („sub” titrări).
  • Sincronizare: când cineva trimite o transcriere, folosim serverul de sincronizare pentru a alinia automat transcrierea cu videoclipul, creând o subtitrare cu coduri temporale.
  • Transcriere: text neformatat (și nesincronizat), care este transcris cuvânt cu cuvânt din videoclip.
  • Traducere: titlu, descriere sau subtitrare creată prin traducerea metadatelor existente, a subtitrărilor sau a transcrierilor.

A fost util?

Cum putem să îmbunătățim această pagină?
Căutare
Șterge căutarea
Închide căutarea
Meniu principal
6331442781573318852
true
Căutaţi în Centrul de ajutor
true
true
true
true
true
59
false
false