- ASR: ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಧ್ವನಿ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ. ವೀಡಿಯೊಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕ್ಯಾಪ್ಷನ್ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು YouTube ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಧ್ವನಿ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಫೀಚರ್ ಇಂಗ್ಲಿಷ್, ಡಚ್, ಫ್ರೆಂಚ್, ಜರ್ಮನ್, ಇಟಾಲಿಯನ್, ಜಪಾನೀಸ್, ಕೊರಿಯನ್, ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್, ರಷ್ಯನ್ ಮತ್ತು ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿದೆ. ಎಲ್ಲಾ ವೀಡಿಯೊಗಳಿಗೆ ASR ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.
- ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕ್ಯಾಪ್ಷನ್: ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಧ್ವನಿ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆಯಿಂದ ಕ್ಯಾಪ್ಷನ್ ಟ್ರ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ.
- ಕ್ಯಾಪ್ಷನ್: ವೀಡಿಯೊದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯದಂತೆ ತೋರಿಸುವ ಒಂದೇ ಭಾಷೆಯ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ಗಳು ಮತ್ತು ಅನುವಾದಿತ ಸಬ್ಟೈಟಲ್ಗಳೆರಡನ್ನೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಗಿ, "ಕ್ಯಾಪ್ಷನ್" ಒಂದೇ ಭಾಷೆಯ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
- ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು: ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು ವೀಡಿಯೊದಲ್ಲಿನ ಆಡಿಯೊವನ್ನು ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಕಂಟೆಂಟ್ ಪ್ರಾಥಮಿಕವಾಗಿ ಶ್ರವಣ ದೋಷವಿರುವ ಮತ್ತು ಕಿವುಡ ವೀಕ್ಷಕರಿಗಾಗಿ ಇದೆ. ಕಂಟೆಂಟ್, ಮಾತನಾಡುವ ಪದಗಳ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ ಅನ್ನು ಮತ್ತು ಧ್ವನಿ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ "[ಸಂಗೀತ ಪ್ಲೇ ಆಗುತ್ತಿದೆ]" ಅಥವಾ "[ನಗು]". ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು ಸ್ಪೀಕರ್ ಅನ್ನು ಸಹ ಗುರುತಿಸಬಲ್ಲವು, ಉದಾಹರಣೆಗೆ "ಮೈಕ್: ಹಾಯ್!" ಅಥವಾ ಸ್ಕ್ರೀನ್ ಮೇಲೆ ಸ್ಥಾನ ನಿರ್ಧಾರವನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ.
- ಕೊಡುಗೆ ನೀಡುವುದು: ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ವೀಡಿಯೊದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲಾದ ಹೊಸ ಕ್ಯಾಪ್ಷನ್ ಟ್ರ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವುದು ಅಥವಾ ಎಡಿಟ್ ಮಾಡುವುದು.
- ಕೊಡುಗೆ: ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾದ ಮತ್ತು ವೀಡಿಯೊದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲಾದ ಹೊಸ ಅಥವಾ ಎಡಿಟ್ ಮಾಡಿದ ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಅನುವಾದ, ಸಬ್ಟೈಟಲ್ ಅಥವಾ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ.
- ಕೊಡುಗೆದಾರರು: ಹೊಸ ಸಬ್ಟೈಟಲ್ ಕಂಟೆಂಟ್, ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕಂಟೆಂಟ್ ಅಥವಾ ಮೆಟಾಡೇಟಾ ಅನುವಾದವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿದ ಸ್ವಯಂ ಸೇವಕರು; ಅಥವಾ ಇತರ ಕೊಡುಗೆದಾರರ ಕಂಟೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಎಡಿಟ್ ಮಾಡಿದವರು ಅಥವಾ ಪರಿಶೀಲಿಸಿದವರು.
- ಕ್ರಿಯೇಟರ್: ವೀಡಿಯೊ ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವವರು/ಮಾಲೀಕರು.
- ಸಲ್ಲಿಸುವುದು: ವೀಡಿಯೊದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲು ಪರಿಶೀಲನೆಗಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಥವಾ ಭಾಗಶಃ ಲಿಖಿತ ಟ್ರ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದು.
- ಸಲ್ಲಿಕೆ: ವೀಡಿಯೊದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲು ಪರಿಶೀಲನೆಗಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಥವಾ ಭಾಗಶಃ ಲಿಖಿತ ಅನುವಾದ ಅಥವಾ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್.
- ಸಬ್ಟೈಟಲ್ಗಳು: ವೀಡಿಯೊದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವ ಭಾಷೆಗಿಂತ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆ ವೀಡಿಯೊದ ಜೊತೆಗಿರುವ ಪಠ್ಯ ಟ್ರ್ಯಾಕ್ಗಳು. ಈ ಕಂಟೆಂಟ್ ಪ್ರಾಥಮಿಕವಾಗಿ ವಿದೇಶಿ ಭಾಷೆಯ ವೀಕ್ಷಕರಿಗೆ ಆಗಿದೆ. ಕಂಟೆಂಟ್ ಮಾತನಾಡುವ ಪದಗಳ ಮತ್ತು ಲಿಖಿತ ಪಠ್ಯದ ಅನುವಾದವಾಗಿದ್ದು, ಅದು ವೀಡಿಯೊದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಕೆಳಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ ("ಸಬ್" ಟೈಟಲ್ಗಳು).
- ಟೈಮಿಂಗ್ಗಳನ್ನು ಸೆಟ್ ಮಾಡುವುದು: ಯಾರಾದರೂ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿದಾಗ, ವೀಡಿಯೊದೊಂದಿಗೆ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲು ನಾವು ನಮ್ಮ ಸಿಂಕ್ ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೇವೆ, ಟೈಮ್ ಸ್ಟ್ಯಾಂಪ್ ಮಾಡಿದ ಕ್ಯಾಪ್ಷನ್ ಟ್ರ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತೇವೆ.
- ಟ್ರಾನ್ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್: ವೀಡಿಯೊದಿಂದ ಅಕ್ಷರಶಃ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಕ್ರೈಬ್ ಮಾಡಿದ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡದ (ಮತ್ತು ಟೈಮ್ ಸ್ಟ್ಯಾಂಪ್ ಮಾಡದ) ಪಠ್ಯ.
- ಅನುವಾದ: ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಮೆಟಾಡೇಟಾ, ಸಬ್ಟೈಟಲ್ಗಳು ಅಥವಾ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುವ ಮೂಲಕ ರಚಿಸಲಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ, ವಿವರಣೆ ಅಥವಾ ಸಬ್ಟೈಟಲ್.
ಅನುವಾದ ಮತ್ತು ಟ್ರಾನ್ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ ಗ್ಲಾಸರಿ
ಇದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದೆಯೇ?
ಇದನ್ನು ನಾವು ಹೇಗೆ ಸುಧಾರಿಸಬಹುದು?