Glossario dei termini per la traduzione e la trascrizione

  • ASR: (Automatic Speech Recognition; riconoscimento vocale automatico). YouTube utilizza il riconoscimento vocale automatico per aggiungere sottotitoli automatici ai video (funzione disponibile in inglese, olandese, francese, tedesco, italiano, giapponese, coreano, portoghese, russo e spagnolo). Questa funzione non è disponibile per tutti i video.
  • Sottotitoli automatici: la traccia dei sottotitoli creata tramite il riconoscimento vocale automatico.
  • Sottotitoli: trascrizioni nella stessa lingua o traduzioni visualizzate come testo in un video. Per impostazione predefinita, il termine "sottotitoli" si riferisce alle trascrizioni nella stessa lingua. 
  • Sottotitoli per non udenti: descrivono in forma testuale l'audio di un video. Sono pensati principalmente per gli spettatori non udenti o con problemi di udito. I contenuti comprendono la trascrizione del parlato e altre indicazioni quali [musica] o [risate] e l'identificazione di chi sta parlando con note come "Mike: Ciao!" o mediante il posizionamento sullo schermo.
  • Contribuire: creare o modificare traduzioni dei metadati o una nuova traccia di sottotitoli pubblicata in un video.
  • Contributi: traduzione di metadati nuova o modificata, sottotitoli revisionati e pubblicati in un video.
  • Collaboratore: volontario che ha inviato nuovi sottotitoli o la traduzione di metadati oppure che ha modificato o revisionato i contenuti di altri collaboratori.
  • Creator: autore del caricamento/proprietario del video.
  • Inviare: l'atto di inviare una traccia completa o parziale affinché venga revisionata e pubblicata in un video.
  • Invio: traduzione o trascrizione parziale o completa che viene inviata per essere revisionata e pubblicata in un video.
  • Sottotitoli: tracce di testo che accompagnano un video, scritte in una lingua diversa da quella parlata nel video stesso. Ideati principalmente per gli spettatori che parlano una lingua straniera. I contenuti comprendono la traduzione dei dialoghi e dei testi scritti visibili in fondo o sotto al video ("sotto" titoli).
  • Sincronizzazione: quando un utente invia una trascrizione, utilizziamo il nostro server di sincronizzazione per allineare automaticamente la trascrizione al video e creare una traccia di sottotitoli sincronizzati.
  • Trascrizione: testo non formattato (e non sincronizzato) che rappresenta ciò che viene detto nel video.
  • Traduzione: titoli, descrizioni o sottotitoli creati dalla traduzione dei metadati o dei sottotitoli esistenti.
È stato utile?
Come possiamo migliorare l'articolo?