- ASR: Automatic Speech Recognition (Sjálfvirk raddgreining) YouTube notar sjálfvirka raddgreiningu til að bæta sjálfvirkum skjátextum við vídeó Þessi eiginleiki er í boði á ensku, hollensku, frönsku, þýsku, ítölsku, japönsku, kóresku, portúgölsku, rússnesku og spænsku. Sjálfvirk raddgreining er ekki í boði fyrir öll vídeó.
- Sjálfvirkur skjátexti: Skjátexti sem sjálfvirk raddgreining býr til.
- Skjátexti: Hugtak sem er notað yfir uppritun á sama tungumál og þýddir skjátexta sem birtast í vídeói. Sjálfgefin skilgreining á „skjátexti“ er uppritun á sama tungumáli.
- Skjátexti:Skjátexti lýsir hljóðinu í vídeói. Þetta efni er aðallega fyrir heyrnarskerta og heyrnarlausa áhorfendur. Efnið inniheldur texta yfir talað mál og mikilvæg hljóð, til dæmis „[tónlist]“ eða „[hlátur]“. Skjátexti getur líka tilgreint hver talar, til dæmis „Mike: Halló!“ eða notað staðsetningar á skjánum.
- Leggja fram: Að búa til eða breyta þýðingu lýsigagna eða nýjum skjátexta sem er birtur í vídeói.
- Framlag: Ný eða breytt þýðing lýsigagna eða skjátexti sem hafa verið yfirfarin og birt í vídeói.
- Sjálfboðaliði: Sjálfboðaliði sem hefur sent inn nýjan skjátexta eða þýðingu lýsigagna eða sem hefur breytt eða farið yfir efni annarra höfunda.
- Höfundur: Sá sem hleður upp vídeói eða á það.
- Senda inn: Að senda inn heila textaskrá eða hluta af henni til yfirferðar fyrir birtingu í vídeói.
- Innsending: Skrifuð þýðing eða uppritun, í heilu lagi eða að hluta til, sem er send inn til yfirferðar fyrir birtingu í vídeói.
- Þýddir skjátextar: Skjátextar sem birtast í vídeói á öðru tungumáli en því sem er talað í vídeóinu. Þetta efni er aðallega fyrir áhorfendur sem tala annað tungumál. Efnið er þýðing á töluðum orðum og texta sem birtist neðst í vídeóinu eða undir því.
- Tímasetning: Þegar einhver sendir inn uppritun notum við samstillingarþjón til að samstilla uppritunina sjálfkrafa við vídeóið til að búa til tímasettan skjátexta.
- Uppritun: Ósniðinn (og ótímasettur) texti sem er skrifaður orðrétt frá vídeóinu.
- Þýðing: Titill, lýsing eða skjátexti sem eru búin til með því að þýða fyrirliggjandi lýsigögn eða skjátexta.
Orðalisti fyri þýðingar og uppritun
Var þetta gagnlegt?
Hvernig getum við bætt þetta?