- ASR: Автоматично разпознаване на говор. YouTube използва автоматично разпознаване на говор, за да добавя автоматични надписи към видеоклипове. Тази функция е достъпна на английски, испански, италиански, корейски, немски, нидерландски, португалски, руски, френски и японски. ASR не е налице за всички видеоклипове.
- Автоматични надписи: Запис с надписи, създаден от автоматичното разпознаване на говор.
- Надпис: Отнася се както за преписи на същия език, така и за преведени субтитри, които се показват като текст във видеоклип. По подразбиране „надпис“ се отнася за преписи на същия език.
- Надписи: Надписите изобразяват звука в даден видеоклип чрез текст. Това съдържание е предимно за зрители с увреден слух или лишени от слух. Съдържанието включва препис на речта и звукови сигнали, като например „[звучи музика]“ или „[смях]“. Надписите могат също да идентифицират говорещия, като например „Милен: Здравейте!“ или чрез позициониране на екрана.
- Допринасяне: Можете да създавате или редактирате метаданни на преводи или нов запис с надписи, които ще бъдат публикувани във видеоклип.
- Принос: Нови или редактирани метаданни на превод, субтитри или надписи, които се преглеждат и публикуват във видеоклип.
- Активен участник: Доброволец, който е изпратил ново съдържание за субтитри, съдържание за надписи или метаданни за превод, или е редактирал или проверил съдържанието на друг активен участник.
- Създател: Потребител, извършил качването/собственик на видеоклипа.
- Изпращане на съдържание: Можете да изпращате напълно или частично завършен запис за преглед, който да бъде публикуван във видеоклип.
- Изпратено съдържание: Това е изцяло или частично завършеният превод или препис, изпратен за публикуване във видеоклип.
- Субтитри: Текстови записи, които се показват в даден видеоклип на език, различен от този, който се говори във видеоклипа. Това съдържание е насочено предимно за зрители, които говорят чужди езици. Съдържанието е превод на реч и писмен текст, който се показва в долната част или под видеоклипа („под“ заглавия).
- Задаване на времеви интервали: Когато потребител изпрати препис, използваме синхронизиращ сървър, който автоматично синхронизира преписа с видеоклипа, като създава запис с надписи с времеви интервали.
- Препис: Неформатиран (и без времеви интервали) текст, който дословно е транскрибиран от видеоклипа.
- Превод: Заглавие, описание или субтитри, които са създадени чрез превод на съществуващи метаданни, субтитри или надписи.
Терминологичен речник за преводи и преписи
Това полезно ли бе?
Как можем да направим подобрения?