Palaikomi subtitrų failai

Į subtitrų failą įrašomas vaizdo įraše sakomas tekstas. Be to, jame pateikiami laiko kodai, kuriais nurodoma, kada turi būti rodoma kiekviena teksto eilutė. Į kai kuriuos failus taip pat įtraukiama informacija apie vietą ir stilių – tai ypač naudinga kurtiems arba neprigirdintiems žiūrintiesiems. Toliau nurodyta, kokių formatų failus palaiko „YouTube“.

Tik pradedate? Bandykite pridėti subtitrus tiesiai vaizdo įraše naudodami subtitrų redagavimo priemonę.
Pagrindiniai failų formatai

Jei dar nesate kūrę subtitrų failų, rekomenduojame rinktis vieną iš toliau nurodytų pagrindinių failų tipų.

Formato pavadinimas Failo plėtinys Daugiau informacijos
SubRip .srt Palaikomos tik pagrindinės tokių failų versijos. Informacija apie stilių (žymėjimą) neatpažįstama. Faile reikia naudoti gryną UTF-8.
SubViewer .sbv arba .sub Palaikomos tik pagrindinės tokių failų versijos. Informacija apie stilių (žymėjimą) neatpažįstama. Faile reikia naudoti gryną UTF-8.
„MPsub“ („MPlayer“ subtitrai) .mpsub Palaikomas parametras „FORMAT=“.
LRC .lrc Informacija apie stilių (žymėjimą) neatpažįstama, bet palaikomas išplėstas formatas.
Videotron Lambda .cap Šio tipo failas daugiausia naudojamas subtitrams japonų kalba.
 

Jei dar nesate kūrę subtitrų failų, patartina rinktis „SubRip“ (.srt) arba „SubViewer“ (.sbv). Jiems pakanka elementarios informacijos apie laiką, o redaguoti galima naudojant bet kurią grynojo teksto redagavimo programinę įrangą.

Pagrindinis „SubRip“ ir „SubViewer“ failų skirtumas – subtitro pradžios ir pabaigos laiko formatas. Toliau pateikiami abiejų formatų pavyzdžiai.

„SubRip“ (.srt) pavyzdys
1
00:00:00,599 --> 00:00:04,160
>> ALINA: Sveiki, aš – Alina Skomantė, o čia Jonas Klovainis

2
00:00:04,160 --> 00:00:06,770
>> JONAS: mes – iš „Sausainių rojaus“.

3
00:00:06,770 --> 00:00:10,880
>> ALINA: Šiandien mokysime, kaip pagaminti
mūsų garsiuosius sausainius su šokoladu!

4
00:00:10,880 --> 00:00:16,700
[įžanginė muzika]

5
00:00:16,700 --> 00:00:21,480
Taigi, visi ingredientai jau paruošti
„SubViewer“ (.sbv) pavyzdys
0:00:00.599,0:00:04.160
>> ALINA: Sveiki, aš – Alina Skomantė, o čia Jonas Klovainis

0:00:04.160,0:00:06.770
>> JONAS: mes – iš „Sausainių rojaus“.

0:00:06.770,0:00:10.880
>> ALINA: Šiandien mokysime, kaip pagaminti
mūsų garsiuosius sausainius su šokoladu!

0:00:10.880,0:00:16.700
[įžanginė muzika]

0:00:16.700,0:00:21.480
Taigi, visi ingredientai jau paruošti
Aukštesnio lygio failų formatai

Rinkitės šiuos failų formatus, jei norite labiau kontroliuoti stilių (žymėjimą) arba subtitrų vietą.

Formato pavadinimas Failo plėtinys Daugiau informacijos
SAMI (sinchronizuoti prieinamos medijos mainai) .smi arba .sami Palaikomi tik laiko kodai, tekstas ir paprastas žymėjimas (<b>, <i>, <u> ir
atributas „color=“, įtraukiamas į <font>). Vietos nustatymas nepalaikomas.
RealText .rt Palaikomi tik laiko kodai, tekstas ir paprastas žymėjimas (<b>, <i>, <u> ir
atributas „color=“, įtraukiamas į <font>). Vietos nustatymas nepalaikomas.
WebVTT .vtt Pradinė diegimo stadija. Vietos nustatymas palaikomas, bet stilius apsiriboja <b>, <i>, <u>, nes CSS klasių pavadinimai dar nėra standartizuoti.
TTML (teksto su laiku žymėjimo kalba) .ttml Iš dalies įdiegta. SMPTE-TT plėtiniai palaikomi CEA-608 funkcijų atveju. Palaikomas „iTunes Timed Text“ (iTT) failų formatas, priklausantis 1.0 versijos TTML grupei. Stilius ir vietos nustatymas
palaikomi.
DFXP (paskirstos formato mainų profilis) .ttml arba .dfxp Šio tipo failai interpretuojami kaip TTML failai. 
Transliacijos failų formatai (TV ir filmų)

Šie failų formatai paprastai naudojami rodant subtitrus transliuojamame turinyje (TV ir filmuose) ir palaiko CEA-608 arba EBU-STL standartus. Tokiuose failuose įrašytus subtitrus „YouTube“ bando rodyti kaip per TV – naudojamas toks pat stilius, spalva ir vieta.

Formato pavadinimas Failo plėtinys Daugiau informacijos
Scenarist Closed Caption .scc Šie failai tiksliai pateikia CEA-608 duomenis – pageidautinas formatas tai atvejais, kai subtitrų pagrindas yra CEA-608 funkcijos.
„EBU-STL“ (dvejetainis) .stl Europos transliuotojų sąjungos standartas.
„Caption Center“ (dvejetainis) .tds Palaiko CEA-608 funkcijas.
„Captions Inc.“ (dvejetainis) .cin Palaiko CEA-608 funkcijas.
„Cheetah“ (ASCII tekstas) .asc Palaiko CEA-608 funkcijas.
„Cheetah“ (dvejetainis) .cap Palaiko CEA-608 funkcijas.
NCI (dvejetainis) .cap Palaiko CEA-608 funkcijas.
 
Pirmenybę teikiame Scenarist Closed Caption formato failams (su plėtiniu .scc). Šie failai tiksliai pateikia CEA-608 duomenis – pageidautinas formatas tai atvejais, kai subtitrų pagrindas yra CEA-608 funkcijos.
Ar tai buvo naudinga?
Kaip galime jį patobulinti?