إخبار Google بالنسخ المُتَرجمة لصفحتك

استخدام hreflang مع صفحات محلية أو للغة معيَّنة

إذا كانت لديك نُسخ متعددة من صفحة واحدة للغات أو مناطق مختلفة، عليك إخبار Google بهذه النُسخ المختلفة. وسيساعد ذلك "بحث Google" على توجيه المستخدمين إلى أنسَب نسخة لصفحتك حسب اللغة أو المنطقة.

وتجدُر الإشارة إلى أنه حتى في حال عدم اتخاذ إجراء، قد يظل بإمكان Google العثور على نُسخ لصفحتك بلغات بديلة، ولكن عادةً ما يُستحسن الإشارة بشكل صريح إلى صفحاتك بلغات أو مناطق معيّنة.

في ما يلي بعض الأمثلة على السيناريوهات التي يُوصى فيها بصفحات بديلة:

  • عندما تحتفظ بالمحتوى الرئيسي بلغة واحدة وتترجم النموذج فقط، مثل أشرطة التنقل والتذييل. وعادة ما تطبق ذلك الصفحات التي تعرض محتوى من إنشاء المستخدمين مثل المنتديات.
  • عندما يشتمل المحتوى التابع لك على اختلافات إقليمية طفيفة مع محتوى مماثل بلغة واحدة. على سبيل المثال، ربما يستهدف المحتوى باللغة العربية كلاً من مصر والسعودية ولبنان.
  • عندما يكون محتوى موقعك على الويب مترجمًا بالكامل إلى لغات متعددة. على سبيل المثال، قد يكون لديك نسخة باللغة العربية وأخرى باللغة الفارسية لكل صفحة.

لا يتم اعتبار النسخ المترجمة لإحدى الصفحات نسخًا طبق الأصل إلا إذا ظلّ المحتوى الرئيسي للصفحة بلا ترجمة.

Creating multi-regional and multilingual sites

طرق للإشارة إلى صفحاتك البديلة

هناك ثلاث طرق للإشارة إلى نسخ ذات لغات ومناطق محلية متعددة لصفحتك ليتعرّف عليها Google:

علامات HTML

أضِف عناصر <link rel="alternate" hreflang="lang_code"... > إلى رأس الصفحة لإخبار Google بجميع نسخ اللغات والمناطق المختلفة لإحدى الصفحات. ويكون هذا مفيدًا إذا لم يتوفّر لديك ملف Sitemap أو إمكانية تحديد رؤوس استجابة HTTP لموقعك على الويب.

يجب أن تشتمل كل نسخة مختلفة من الصفحة على مجموعة من عناصر <link> في العنصر <head>، بمعدّل رابط واحد لكل نسخة للصفحة بما في ذلك النسخة نفسها. وتكون مجموعة الروابط متطابقة لكل نسخة من نسخ الصفحة. اطّلع على إرشادات إضافية.

في ما يلي تركيبة كل عنصر رابط:

<link rel="alternate" hreflang="lang_code" href="url_of_page" />

lang_code
رمز لغة / منطقة متوافق مستهدَف من خلال هذه النسخة من الصفحة أو x-default لمطابقة أي لغة غير مدرَجة صراحةً بواسطة علامة hreflang على الصفحة.
url_of_page
عنوان URL المؤهَّل بالكامل لنسخة هذه الصفحة المتعلقة باللغة / المنطقة المحدَّدة.
ضَع علامات <link> بالقرب من أعلى العنصر <head>. يجب أن تكون علامات <link> داخل قسم <head> بتنسيق سليم على الأقل أو قبل أي عناصر من شأنها أن تُغلق <head> بشكل سابق لأوانه، مثل <p> أو بكسل تتبُّع. وإذا لم تكن متأكدًا، الصق الرمز من صفحتك المعروضة في أداة تحقق من صحة HTML للتأكّد من وجود الروابط داخل العنصر <head>.

مثال

تمتلك شركة Example Widgets, Inc موقع ويب يخدم المستخدمين في الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا العظمى وألمانيا. وتحتوي عناوين URL التالية على المحتوى نفسه تقريبًا، لكن مع وجود اختلافات إقليمية:

  • http://en.example.com/page.html - صفحة رئيسية عامة باللغة الإنجليزية تحتوي على معلومات حول رسوم الشحن الدولي من الولايات المتحدة الأمريكية.
  • http://en-gb.example.com/page.html - صفحة رئيسية بالمملكة المتحدة تعرض الأسعار بالجنيه الإسترليني.
  • http://en-us.example.com/page.html - صفحة رئيسية بالولايات المتحدة الأمريكية تعرض الأسعار بالدولار الأمريكي.
  • http://de.example.com/page.html صفحة رئيسية باللغة الألمانية.
  • http://www.example.com/ صفحة تلقائية لا تستهدف أية لغة أو منطقة محلية وتحتوي على عناصر تحديد للسماح للمستخدمين باختيار لغتهم ومنطقتهم.

تجدُر الإشارة إلى أن النطاقات الفرعية بلغات معيّنة ضمن عناوين URL هذه (en وen-gb وen-us وde) لا يتم استخدامها بواسطة Google لتحديد الجمهور المستهدف للصفحة، ولذلك يجب تعيين الجمهور المستهدف صراحةً.

في ما يلي تنسيق HTML الذي يجب لصقه في القسم <head> لجميع الصفحات الموضّحة سابقًا. وسيوجِّه المتحدثين باللغة الإنجليزية واللغة الألمانية بشكل عام إلى الصفحات المترجمة، بينما سيوجِّه جميع المستخدمين الآخرين إلى صفحة رئيسية عامة. يعرض "بحث Google" النتيجة الملائمة للمستخدم وفقًا لإعدادات المتصفِّح الذي يستخدمه.

<head>
  <title>Widgets, Inc</title>
  <link rel="alternate" hreflang="en-gb"
        href="http://en-gb.example.com/page.html" />
  <link rel="alternate" hreflang="en-us"
        href="http://en-us.example.com/page.html" />
  <link rel="alternate" hreflang="en"
        href="http://en.example.com/page.html" />
  <link rel="alternate" hreflang="de"
        href="http://de.example.com/page.html" />
  <link rel="alternate" hreflang="x-default"
        href="http://www.example.com/" />
</head>

 

رؤوس HTTP

يمكنك عرض رأس HTTP مع استجابة GET لصفحتك لإخبار Google بجميع نسخ اللغات والمناطق المختلفة لإحدى الصفحات. ويكون ذلك مفيدًا في حالة الملفات التي ليست بتنسيق HTML (مثل ملفات PDF).

في ما يلي تنسيق الرأس:

الرابط: <url1>; rel="alternate"; hreflang="lang_code_1", <url2>; rel="alternate"; hreflang="lang_code_2", ...

<url_x>
عنوان URL المؤهَّل بالكامل للصفحة البديلة المطابقة لسلسلة اللغة المخصصة لسمة hreflang المرتبطة. يجب أن يتضمن عنوان URL علامتي < > المحيطتين. مثال: <https://www.google.com>
lang_code_x
رمز لغة / منطقة متوافق مستهدَف من خلال هذه النسخة من الصفحة أو x-default لمطابقة أي لغة غير مدرَجة صراحةً بواسطة علامة hreflang على الصفحة.

يجب تحديد مجموعة من قيم <url> وrel="alternate" وhreflang لكل نسخة من الصفحة بما في ذلك النسخة المطلوبة مفصولة بفواصل كما هو موضّح في المثال أدناه. ويكون رأس "الرابط:" المعروض لكل نسخة من إحدى الصفحات متطابقًا. اطّلع على إرشادات إضافية.

مثال

في ما يلي مثال على رأس الرابط: المعروض بواسطة موقع له ثلاث نسخ لملف PDF: نسخة لمتحدثي اللغة الإنجليزية ونسخة لمتحدثي اللغة الألمانية من سويسرا ونسخة لجمع متحدثي اللغة الألمانية الآخرين.

الرابط: <http://example.com/file.pdf>; rel="alternate"; hreflang="en",
      <http://de-ch.example.com/file.pdf>; rel="alternate"; hreflang="de-ch",
      <http://de.example.com/file.pdf>; rel="alternate"; hreflang="de"

 

ملف Sitemap

يمكنك استخدام ملف Sitemap لإخبار Google بجميع نسخ اللغات والمناطق المختلفة لكل عنوان URL. ولإجراء ذلك، أضِف عنصر <loc> يحدد عنوان URL واحدًا مع إدخالات <xhtml:link> الثانوية التي تشتمل على كل نسخة لغة / منطقة محلية للصفحة بما في ذلك النسخة نفسها. لذلك إذا كان لديك 3 نسخ من الصفحة، سيحتوي ملف Sitemap على 3 إدخالات يتضمّن كل منها 3 إدخالات ثانوية متطابقة.

قواعد ملف Sitemap:

  • حدِّد مساحة اسم xhtml كما يلي:
    xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"‎
  • أنشئ عنصر <url> منفصلاً لكل عنوان URL.
  • يجب أن يشتمل كل عنصر <url> على عنصر <loc> ثانوي يشير إلى عنوان URL للصفحة.
  • يجب أن يشتمل كل عنصر <url> على عنصر ثانوي <xhtml:link rel="alternate" hreflang="supported_language-code"> يحتوي على كل نسخة بديلة للصفحة بما في ذلك النسخة نفسها.  لا يهم ترتيب عناصر <xhtml:link> الثانوية هذه لكنك قد تحتاج إلى وضعها بنفس الترتيب لتسهيل البحث عن أخطاء قد تكون بها.
  • اطّلع على إرشادات إضافية.

مثال

إليك صفحة باللغة الإنجليزية تستهدف المتحدثين باللغة الإنجليزية في جميع أنحاء العالم، مع نسخ مماثلة من هذه الصفحة موجهة للمتحدثين باللغة الألمانية في جميع أنحاء العالم والمتحدثين باللغة الألمانية في سويسرا. وفي ما يلي جميع عناوين URL الموجود على موقعك:

  • www.example.com/english/page.html، يستهدف المتحدثين باللغة الإنجليزية.
  • www.example.com/deutsch/page.html، يستهدف المتحدثين باللغة الألمانية.
  • www.example.com/schweiz-deutsch/page.html، يستهدف المتحدثين باللغة الألمانية في سويسرا.

في ما يلي ملف Sitemap لتلك الصفحات الثلاث:

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<urlset xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9"
  xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <url>
    <loc>http://www.example.com/english/page.html</loc>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="de"
               href="http://www.example.com/deutsch/page.html"/>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="de-ch"
               href="http://www.example.com/schweiz-deutsch/page.html"/>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="en"
               href="http://www.example.com/english/page.html"/>
  </url>
  <url>
    <loc>http://www.example.com/deutsch/page.html</loc>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="de"
               href="http://www.example.com/deutsch/page.html"/>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="de-ch"
               href="http://www.example.com/schweiz-deutsch/page.html"/>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="en"
               href="http://www.example.com/english/page.html"/>
  </url>
  <url>
    <loc>http://www.example.com/schweiz-deutsch/page.html</loc>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="de"
               href="http://www.example.com/deutsch/page.html"/>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="de-ch"
               href="http://www.example.com/schweiz-deutsch/page.html"/>
    <xhtml:link 
               rel="alternate"
               hreflang="en"
               href="http://www.example.com/english/page.html"/>
  </url>
</urlset>

إرشادات لجميع الطرق

  • يجب أن تسرد كل نسخة لغة نفسها بالإضافة إلى جميع نسخ اللغات الأخرى.
  • يجب أن تكون عناوين URL البديلة مؤهَّلة تمامًا بما في ذلك طريقة النقل (http/https) بحيث تكون:
     https://example.com/foo وليس //example.com/foo أو /foo
  • لا يلزم وجود عناوين URL بديلة في النطاق نفسه. 
  • إذا كانت لديك عدة عناوين URL بديلة موجهة إلى مستخدمين لديهم نفس اللغة لكن في مواقع مختلفة، يفضل تقديم عنوان URL عام لمستخدمي تلك اللغة غير المحدَّد موقعهم الجغرافي. على سبيل المثال، قد تكون لديك عناوين URL معيّنة للمتحدثين بالإنجليزية في أيرلندا (en-ie) وكندا (en-ca) وأستراليا (en-au) ولكنك تحتاج أيضًا إلى تقديم صفحة (en) عامة باللغة الإنجليزية للباحثين في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة مثلاً، بالإضافة إلى جميع المواقع الجغرافية الأخرى الناطقة باللغة الإنجليزية. ويمكن أن تكون صفحة من الصفحات المحددة إذا أردت ذلك.
  • إذا لم تكن كلتا الصفحتين تشيران إلى بعضهما البعض، سيتم تجاهل العلامات. والهدف من ذلك ألا يتمكن شخص في موقع آخر على الويب من إنشاء علامة بشكل عشوائي تسمي نفسها باعتبارها نسخة بديلة لإحدى صفحاتك.
  • عند صعوبة الاحتفاظ بمجموعة كاملة من الروابط ثنائية الاتجاه لكل لغة، يمكنك تجاهل بعض اللغات في بعض الصفحات؛ وسيستمر Google في معالجة تلك الصفحات التي تشير إلى بعضها البعض. ومع ذلك، من المهم إجراء الربط ثنائي الاتجاه لصفحات اللغات الموسّعة حديثًا باللغة (أو اللغات) الأصلية / السائدة. على سبيل المثال، إذا تم إنشاء موقعك في الأصل باللغة الفرنسية باستخدام عناوين URL على النطاق ‎.fr، فإن إجراء ربط ثنائي الاتجاه للصفحات المكسيكية (‎.mx) والصفحات الإسبانية (‎.es) الأحدث بنطاق ‎.fr القوي الحالي يعتبر أكثر أهمية، بدلاً من إجراء ربط ثنائي الاتجاه لصفحات اللغة الإسبانية البديلة (‎.mx و‎.es) بعضها ببعض.
  • جرِّب إضافة صفحة احتياطية للغات غير متطابقة، لا سيما على عناصر تحديد اللغة / البلد أو الصفحات الرئيسية لإعادة التوجيه التلقائي. استخدم قيمة x-default:
    <link rel="alternate" href="http://example.com/" hreflang="x-default" />

رموز اللغة / المنطقة المتوافقة

تعرّف قيمة السمة hreflang اللغة (بتنسيق ISO 639-1) بالإضافة إلى المنطقة بشكل اختياري (بتنسيق ISO 3166-1 Alpha 2) لعنوان URL بديل. (لا يلزم أن تكون اللغة مرتبطة بالمنطقة.) مثل:

  • de: محتوى باللغة الألمانية، مستقل عن المنطقة
  • en-GB: محتوى باللغة الإنجليزية، للمستخدمين في المملكة المتحدة
  • de-ES: محتوى باللغة الألمانية، للمستخدمين في إسبانيا

لا تحدد رمز بلد وحده. فمحرك بحث Google لا يشتق اللغة تلقائيًا من رمز البلد. ويمكنك تحديد رمز لغة وحده إذا كنت تريد تبسيط التصنيف.  ويمكنك إضافة رمز البلد بعد اللغة لقصر الصفحة على منطقة معينة.  أمثلة:

  • be: اللغة البيلاروسية، بشكل مستقل عن المنطقة (ليست الفرنسية "بلجيكا")
  • nl-be: اللغة الهولندية في بلجيكا
  • fr-be: اللغة الفرنسية في بلجيكا 

بالنسبة إلى الأنظمة المختلفة لكتابة اللغات، يتم استنتاج نوع الكتابة المناسب حسب البلد. على سبيل المثال، عند استخدام zh-TW للمستخدمين في تايوان، يتم اشتقاق نظام الكتابة للغة تلقائيًا (في هذا المثال: الصينية التقليدية). ويمكنك أيضًا تحديد نظام الكتابة نفسه بشكل صريح باستخدام ISO 15924 كما يلي:

  • zh-Hant: الصينية (التقليدية)
  • zh-Hans: الصينية (المبسطة)

يمكنك بدلاً من ذلك تحديد مزيج من نظام الكتابة والمنطقة؛ على سبيل المثال، يمكنك استخدام zh-Hans-TW لتحديد الصينية (المبسّطة) للمستخدمين التايوانيين.

استخدم علامة x-default للغات غير المتطابقة.

يتم استخدام القيمة المحجوزة hreflang="x-default" عند عدم مطابقة لغة / منطقة أخرى لإعداد المتصفّح لدى المستخدم. وهذه القيمة اختيارية ولكنها مقترحة كطريقة للتحكم في الصفحة عندما لا توجد لغات مطابقة. ومن الممارسات الجيدة توجيه الصفحة الرئيسية لموقعك على الويب إلى موضع به خريطة يمكن النقر عليها لتمكين المستخدم من اختيار بلده.

تحرّي الخلل وإصلاحه

الأخطاء الشائعة

في ما يلي أكثر الأخطاء شيوعًا في استخدام hreflang:

  • عدم وجود روابط للرجوع: إذا كانت الصفحة "س" تتضمن رابطًا إلى الصفحة "ص"، يجب أن تتضمّن الصفحة "ص" رابطًا للرجوع إلى الصفحة "س". فإذا لم ينطبق هذا على كل الصفحات التي تستخدم تعليقات hreflang التوضيحية، يمكن أن يتم تجاهل تلك التعليقات التوضيحية أو عدم تفسيرها بشكل صحيح.
  • رموز اللغات غير الصحيحة: تأكد من أن كل رموز اللغات التي تستخدمها تحدِّد اللغة (بتنسيق ISO 639-1) بالإضافة إلى المنطقة بشكل اختياري (بتنسيق ISO 3166-1 Alpha 2) لعنوان URL بديل. ولا يصلح تحديد المنطقة وحدها.

تصحيح أخطاء hreflang

يمكنك استخدام تقرير الاستهداف الدولي لتصحيح المشاكل الأكثر شيوعًا. ويجب التأكد من توفّر الوقت الكافي لتمكين Google من الزحف إلى صفحاتك، ثم انتقل إلى علامة التبويب اللغة في التقرير لمعرفة ما إذا تم اكتشاف أي أخطاء.

هناك أيضًا العديد من الأدوات التابعة لأطراف خارجية. وفي ما يلي بعض الأدوات الشائعة. (لا يتم الاحتفاظ بهذه الأدوات أو التحقق منها بواسطة Google.)

هل كان ذلك مفيدًا؟
كيف يمكننا تحسينها؟