Utilisation des mémoires de traduction

Une mémoire de traduction (TM) est une base de données contenant des traductions réalisées par des traducteurs professionnels. Lorsque vous traduisez une nouvelle phrase, nous explorons automatiquement toutes les mémoires disponibles pour rechercher des traductions existantes de phrases similaires. Si de telles phrases existent, nous les classons, puis nous vous les présentons. Ce procédé garantit une meilleure cohérence et vous fait gagner du temps : vous pouvez réutiliser des traductions existantes ou les modifier afin de créer des traductions plus adaptées au contexte. Lorsque vous avez terminé de traduire votre document dans Google Kit du traducteur, nous enregistrons les phrases traduites dans une mémoire. Ceci permet d'éviter le travail en double par d'autres traducteurs ou vous-même.

Par défaut, nous enregistrons vos traductions dans une mémoire partagée et consultable par tous. En enrichissant cette mémoire de traduction en mode public, vous aidez d'autres utilisateurs à publier plus rapidement du contenu dans votre langue.

Mémoires de traduction principales

Si vous ne souhaitez pas que vos traductions soient enregistrées dans une mémoire de traduction consultable par tous, vous pouvez associer une mémoire à une traduction, en procédant comme suit :

Partage

  1. Lorsque vous créez une nouvelle traduction, cliquez sur Partage.
  2. Saisissez le nom de la mémoire de traduction dans laquelle vous souhaitez enregistrer vos traductions. Si vous n'avez accès à aucune mémoire de traduction, veuillez en créer une.
  3. Cliquez sur Enregistrer.

Si vous vous trompez et que vous devez ajouter ou modifier la mémoire de traduction associée à un document qui n'est pas entièrement traduit, vous pouvez modifier l'association de mémoire en procédant comme suit :

  1. Ouvrez la traduction dans l'éditeur de traduction.
  2. Dans le menu Fichier, cliquez sur Propriétés.
  3. Sélectionnez la mémoire de traduction dans laquelle vous souhaitez enregistrer vos traductions. Si vous n'avez accès à aucune mémoire de traduction, veuillez en créer une.
  4. Cliquez sur OK.

Veuillez noter que les mémoires de traduction personnalisées ne sont pas compatibles avec Wikipedia™ et Knol. Étant donné que le contenu de ces sites est destiné au partage et à la publication, les traducteurs ne peuvent enregistrer leurs traductions Wikipedia™ et Knol que dans notre mémoire globale partagée.

Priorité de recherche dans les mémoires de traduction

Voici comment nous procédons lorsque nous recherchons des traductions dans les mémoires de traduction (TM) :

  • Les résultats de recherche issus de la TM principale ont priorité sur ceux des TM partagées. De la même façon, les résultats de recherche issus des TM partagées ont priorité sur ceux de la TM globale.
  • Si votre traduction est associée à une TM principale, nous recherchons les traductions existantes en priorité dans cette TM.
  • Si nous ne disposons pas d'assez de résultats pertinents issus de la TM principale, nous effectuons une recherche dans toutes les TM auxquelles vous avez accès en tant que collaborateur.
  • Si les résultats pertinents issus des TM principale et partagées restent insuffisants, nous effectuons une recherche dans la TM globale partagée.