Translating segmenter

null

Når du legger et dokument i Google Translator Toolkit dividerer vi dokumentet inn i segmenter, ofte setninger, overskrifter, eller kuler og pretranslate hvert segment.

Lyst til å utelukke en setning eller to fra oversettelsen? Tag at setningen med class="notranslate" attributt.

Å gi oversettelsen flyt av en innfødt, kan du redigere oversettelser segment-by-segment til oversatte dokumentet ser og høres ut som det var skrevet på målspråket. For å hjelpe deg å velge de riktige ordene for oversettelsen, klikker du Vis verktøysettet knappen øverst i oversettelsen ruten for å bruke vår state-of-the-art oversettelse verktøy. Du kan også angi verktøykasse posisjon til åpen standard gjennom dine innstillinger.

Toolkit

Oversetteren verktøykasse består av fire verktøy spredt over to kategorier:

  • Automatisk Oversettelse Søk: Når du velger et segment vi automatisk søke verktøykasse for oversettelser som kan hjelpe deg med å oversette det valgte segmentet. Vi viser disse resultatene i automatisk oversettelse fanen Søk.
  • Tilpasset Oversettelse Søk: Hvis du vil kjøre tilpassede søk for å hjelpe deg med å oversette - for eksempel, er du oversette "hjerte" og vil sørge for at din oversettelse for stammen "kardio" er forenlig med oversettelser etter hjertestans "- du kan kjøre ad hoc søk på den tilpassede Translation fanen Søk.

Hver kategori viser en kombinasjon av følgende verktøy:

  • Oversettelse Search Results: The Translation Search Results delen viser tidligere, menneskelige oversettelser fra oversettelsesminner og vår globale, felles oversettelse minne. Hvis vi finner tidligere, menneskelige oversettelser som nøyaktig tilsvarer søket, vi fargekode og vise deg de "eksakt søkeord" oversettelser. Hvis ingen "eksakt søkeord" oversettelser eksisterer, søker vi etter oversettelser ligner på søket ditt og vise disse "delvis samsvar 'oversettelser. Ved å bruke tidligere, menneskelige oversettelser som referanse, kan du finne akkurat de riktige ordene for å tilpasse den aktuelle segmentet til sin egen kontekst.
  • Computer Oversettelse (Automatisk Oversettelse Søk bare): Noen ganger kan selv delvis matching av tidligere menneskelig oversettelser komme opp tom. I slike tilfeller kan du bruke vår datagenerert oversettelse i Computer Translation delen til hoppe-start din oversettelse av den aktuelle segmentet.
  • Ordliste: Når tilgjengelig, vi også søke i vår flerspråklige ordlister for å hjelpe deg med å oversette terminologi for ditt språk. For eksempel kan til og med spansk som morsmål har problemer med å finne de riktige ordene for å oversette "partikkelakseleratoren" fra engelsk til spansk. For å hjelpe oversette slike vilkår, kan du bruke egendefinerte, flerspråklig ordliste for å finne definisjoner og (når tilgjengelig) nøyaktige oversettelser av uklare eller vanskelige å oversette terminologi.
  • Ordbok (Custom Oversettelse Søk bare): The Dictionary delen viser oversettelser fra våre flerspråklige ordbøker. Ordbøker er bare tilgjengelig for et begrenset antall språk. Se Ordbøker og ordlister for detaljer.

Som du oversette hvert segment, lagrer vi dine oversettelser til enten vår felles oversettelse minne eller en oversettelse minne om dine egne valg. Dermed kan du og andre brukere spare tid i fremtidige oversettelser ved å gjenbruke tidligere oversettelser som referanse.

Det er tre måter å flytte til ulike segmenter i oversettelse:
  • Klikk kilden eller oversatt segmentet på redaktøren
  • Klikk på neste og forrige koblinger på redigeringsboksen
  • Bruk Ctrl + J for å gå til neste segment og Ctrl + K for å gå til forrige segment