חשוב לדעת:
- כרגע, אפשר להשתמש בתרגום הדיבור רק במחשבים ולא בנייד. משתתפים שמצטרפים באמצעות הציוד ל-Meet יכולים לשמוע את התרגום, אבל מה שהם אומרים לא יתורגם.
- אפשר להשתמש בתכונה במינויים הבאים:
- Google AI Pro
- Google Workspace Business Plus
- Google Workspace Enterprise Plus
- Google Workspace Frontline Plus
- AI Pro for Education
- AI Ultra Access
- Business Standard
- Enterprise Standard
- התכונה הזו לא עובדת בשידורים חיים או בהקלטות.
- תרגום הדיבור זו תכונה שנמצאת בשלבי פיתוח (גרסת בטא). היא לא זמינה לכל המשתמשים, ועשויים להיות הבדלים משמעותיים באיכות התרגום, בזמינות שלה ובממשק המשתמש. התרגום יופיע בעיכוב של כמה שניות כדי לוודא שכל מה שאתם אומרים מתורגם.
- האודיו לא נשמר, והקול שלכם לא משמש לאימון מודלים. אתם יכולים לקרוא מידע נוסף על האבטחה והפרטיות של משתמשי Google Meet ועל התנאים וההגבלות שלנו.
תרגום הדיבור היא תכונה שימושית מאוד בפגישות עם משתתפים שדוברים שפות שונות. התרגום הוא אוטומטי, בזמן אמת, ובקול שנשמע כמו הקול שלכם. אפשר לתרגם מאנגלית לשפות הבאות ולהיפך:
- צרפתית
- גרמנית
- איטלקית
- פורטוגזית
- ספרדית
כדאי לדעת: אנחנו ממשיכים לשפר את איכות התרגום ולהוסיף שפות נוספות לתכונה. האיכות לא מספיק טובה לדעתכם? נסו שוב בהמשך, אולי היא תהיה טובה יותר.
למי יש גישה להגדרות של תרגום הדיבור
אדמינים עם חשבונות Google Workspace יכולים להפעיל או להשבית את תרגום הדיבור ב-Meet
חשוב לדעת: "תרגום הדיבור" פועלת כברירת מחדל בכל המהדורות של Google Workspace, והאדמינים לא צריכים להפעיל אותה בעצמם.
- אם האדמינים משביתים את ההגדרה, זה לא משבית את תרגום הדיבור אצל המשתמשים, אלא רק קובע אם הם יוכלו לאפשר למשתתפים בפגישות שלהם להפעיל או להשבית את התרגום.
- משתמשים עם חשבונות Google AI Pro יכולים להפעיל או להשבית את תרגום הדיבור אם מי שמארח את הפגישה הוא עם חשבון פרטי אחר.
שימוש בתרגום דיבור בחדרי ישיבות
- כשאתם משתמשים במכשירים שנמצאים בחדרי ישיבות, אתם יכולים רק לשמוע את התרגום של מה שאומרים המשתתפים האחרים. מה שאתם אומרים לא יתורגם.
איך משתמשים בתרגום הדיבור
חלק 1: הפעלת תרגום הדיבור (למשתמשים שעומדים בדרישות)
- לוחצים על הסמל של הכלים בפגישה
תרגום הדיבור.
- בוחרים את שתי השפות. השפות האלה יוגדרו לכל המשתתפים בפגישה.
- לוחצים על הפעלת התרגום לכולם.
- כדי שהמשתתפים ידעו שתרגום הדיבור פועל, התג
יופיע בפינה השמאלית העליונה של המסך.
- כדי שהמשתתפים ידעו שתרגום הדיבור פועל, התג
חלק 2: אישור והגדרת תרגום הדיבור (כל משתתפי הפגישה)
- לוחצים על התג של תרגום הדיבור
בפינה העליונה של המסך.
- משתמשים שעומדים בדרישות יכולים ללחוץ על הסמל של הכלים
תרגום הדיבור.
- משתמשים שעומדים בדרישות יכולים ללחוץ על הסמל של הכלים
- בתפריט הנפתח מה השפה שלך? בוחרים את שפת הדיבור המקורית ובתפריט הנפתח באיזו שפה היית רוצה לשמוע את השיחה? בוחרים את שפת התרגום.
-
טיפים לשימוש בתרגום הדיבור:
-
בחרו את אותה שפה בהגדרות.
-
למשל, אם אתם מדברים אנגלית, בחרו בה גם בתור "מה השפה שלך?" וגם "באיזו שפה היית רוצה לשמוע את השיחה?"
-
-
בחרו שפה שונה מזו של המשתתף השני.
-
למשל, אם בחרתם בהגדרות שלכם אנגלית, המשתתף השני צריך לבחור ספרדית בהגדרות שלו.
-
-
-
אפשרויות השפה מוגדרות מראש, לפי שילוב השפות שהגדיר המשתמש שהפעיל את התרגום.
-
- אם לא משנים את ההגדרה מה השפה שלך? צריך רק לאשר לתכונה לתרגם. בתפריט הנפתח של השפות, לוחצים על אני מרשה לתרגם
תרגום הדברים שלי.
- בפעם הראשונה שאתם משתמשים בתרגום הדיבור, אתם צריכים לאשר שמה שאתם אומרים יתורגם למשתתפים האחרים.
- אתם יכולים לבטל את האישור שנתתם לתרגום מתי שתרצו: למטה, לחצו על סמל האפשרויות הנוספות
הגדרות
כללי
אני לא רוצה לתרגם את הדברים שלי.
חלק 3: הפסקת התרגום ושינוי של צמד השפות בפגישה
חשוב לדעת:
- כדי לשנות את צמד השפות, צריך להפסיק את התרגום בפגישה ולהפעיל אותו מחדש עם שפות אחרות.
- אפשר להשתמש רק בצמד שפות אחד בפגישה. כשמשנים את השפות, הן מתעדכנות לכל המשתתפים בפגישה.
-
כדי להפסיק את תרגום הדיבור לכל המשתתפים בפגישה, לוחצים על הסמל של הכלים
הפסקת התרגום לכולם.
-
אפשר גם ללחוץ על התג של תרגום הדיבור
בפינה השמאלית העליונה
הגדרות
הפסקת התרגום לכולם.
-
-
כדי לבחור צמד שפות אחר אחרי שמפסיקים את התרגום, לוחצים על החץ למטה ליד השפות שנבחרו.
- בוחרים צמד שפות אחר.
- לוחצים על הפעלת התרגום לכולם.
תיאום ציפיות בקשר לתרגום הדיבור
בתרגומים סימולטניים יש יותר טעויות מאשר בתרגומים שנוצרים מטקסט כתוב או מהקלטה. מה עלול לקרות?
- טעויות בדקדוק או בתרגום.
- מילים לא מובנות.
- הגייה שגויה או הטעמות לא צפויות בקול המתורגם.
- טעויות במין הדקדוקי של שמות עצם.
- חוסר עקביות בסגנון הקול בתרגום, במיוחד אם אנשים שונים מדברים במהלך הפגישה.
- חוסר עקביות באיכות התרגום, אם החיבור לאינטרנט לא מספיק טוב.
טיפים לשיפור האיכות של התרגום
- לפני שאתם מגיבים למה שאומרים בפגישה, חכו שייעלם סמל התרגום מהחלק העליון של המשבצת של מי שמדבר.
- אם מה שאתם אומרים לא מספיק ברור או אם אתם חושבים שהתרגום לא מוצלח, נסו לנסח את עצמכם מחדש.
- ודאו שיש לכם חיבור מעולה לאינטרנט. למידע נוסף
- נסו לשלב בין תרגום הדיבור לכלים אחרים.
- השתמשו בכתוביות לתרגום, כדי שמה שאתם אומרים יהיה ברור יותר.
- נסו לתקשר בכתב בצ'אט של הפגישה ולא רק בעל פה.
פתרון בעיות בתרגום הדיבור
אם אתם לא שומעים תרגום של מה שאומר אחד מהמשתתפים האחרים, או שהתרגום לא תואם לציפיות שלכם, יכולות להיות לכך כמה סיבות. למשל:
- אותו משתתף לא הסכים שמה שהוא אומר יתורגם בפגישה. אם הוא רוצה להרשות את התרגום, הוא צריך ללחוץ על התג של תרגום הדיבור
ואז על אני מרשה לתרגם.
- יכול להיות שהוא נמצא באזור שבו אי אפשר להשתמש בתכונה.
- הוא משתמש במכשיר שלא תואם לתכונה, למשל טלפון.
- המשתתף הפעיל את ההגדרה מיזוג האודיו.
- המשתתף הוא מתחת לגיל 18.
- החשבון של מארח הפגישה לא עומד בדרישות.
- האדמין של המארח השבית את תרגום הדיבור במסוף Admin, ולכן אי אפשר להשתמש בתכונה הזו בפגישה.
איך שולחים משוב כדי לעזור לנו להשתפר
- לוחצים על התג של תרגום הדיבור
בפינה העליונה של המסך.
- ליד איך הייתה חוויית השימוש בתרגום הדיבור?, לוחצים על סמל הלייק
או הדיסלייק
.