Para poner tu contenido de video a disposición de un público más amplio, puedes agregarle subtítulos. Si quieres llegar a usuarios con discapacidad auditiva o hipoacusia, o a hablantes de otros idiomas, los subtítulos ayudarán a estos grupos a comprender tus videos.
Para agregar pistas de subtítulos, utiliza un archivo de subtítulos que contenga el texto y otra información para sincronizar los subtítulos con tu video.
Un archivo de subtítulos contiene el texto de lo que se dice en el video. Además, incluye los códigos de tiempo en los que se debe mostrar cada línea de texto. Algunos archivos también incluyen información sobre la posición y el estilo, lo que es particularmente útil para usuarios con discapacidad auditiva o hipoacusia. Consulta a continuación qué formatos de archivo admite Drive.
Si es la primera vez que creas archivos de subtítulos, te recomendamos que uses uno de los siguientes tipos de archivo básicos:
Formatos de archivo avanzados
Nombre del formato
|
Extensión de archivo
|
Más información
|
.srt
|
|
|
.sbv o .sub
|
|
|
MPsub (subtítulos de MPlayer)
|
.mpsub
|
Se admite el parámetro “FORMAT=”.
|
.lrc
|
|
|
Videotron Lambda
|
.cap
|
Este tipo de archivo es principalmente para subtítulos en japonés.
|
Si nunca antes creaste archivos de subtítulos, es preferible que utilices SubRip (.srt) o SubViewer (.sbv). Solo requieren información básica de tiempo y se pueden modificar con cualquier software de edición de texto sin formato.
La diferencia principal entre los archivos SubRip y SubViewer es el formato de los tiempos de inicio y finalización de los subtítulos. A continuación, se muestran ejemplos de ambos formatos:
Ejemplo de SubRip (.srt)
1
00:00:00,599 --> 00:00:04,160
>> ALICE: Hola, me llamo Alice Miller y él es John Brown
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,770
>> JOHN: y somos los dueños de la panadería Miller.
3
00:00:06,770 --> 00:00:10,880
>> ALICE: Hoy te enseñaremos a hacer
nuestras famosas galletas con chispas de chocolate.
4
00:00:10,880 --> 00:00:16,700
[música de introducción]
5
00:00:16,700 --> 00:00:21,480
Bien, aquí tenemos todos los ingredientes
Ejemplo de SubViewer (.sbv)
{inset box]
0:00:00.599,0:00:04.160
>> ALICE: Hola, me llamo Alice Miller y él es John Brown
0:00:04.160,0:00:06.770
>> JOHN: y somos los dueños de la panadería Miller.
0:00:06.770,0:00:10.880
>> ALICE: Hoy te enseñaremos a hacer
nuestras famosas galletas con chispas de chocolate.
0:00:10.880,0:00:16.700
[música de introducción]
0:00:16.700,0:00:21.480
Bien, aquí tenemos todos los ingredientes
Usa estos formatos de archivo si deseas tener más control sobre el estilo (lenguaje de marcado) o la posición de tus subtítulos.
Formatos de archivo de emisión
Nombre del formato
|
Extensión de archivo
|
Más información
|
SAMI (intercambio sincronizado de medios accesibles)
|
.smi o .sami
|
Solo se admiten códigos de tiempo, texto y lenguaje de marcado simple (<b>, <i>, <u> y el atributo color= dentro de <font>). No se puede establecer la posición en este tipo de formato.
|
RealText
|
.rt
|
Solo se admiten códigos de tiempo, texto y lenguaje de marcado simple (<b>, <i>, <u> y el atributo color= dentro de <font>). No se puede establecer la posición en este tipo de formato.
|
.vtt
|
En implementación inicial. Se puede establecer la posición en este tipo de formato, pero el estilo se limita a <b>, <i> y <u>, ya que los nombres de las clases CSS todavía no están estandarizados.
|
|
TTML (lenguaje de marcación de texto temporizado)
|
.ttml
|
En implementación parcial. Se admiten las extensiones SMPTE-TT para las funciones CEA-608. Se admite el formato de archivo de texto temporizado de iTunes (iTT), que es un subconjunto de TTML, versión 1.0. Se puede establecer la posición y el estilo.
|
DFXP (perfil de intercambio de formato de distribución)
|
.ttml o .dfxp
|
Estos tipos de archivos se interpretan como archivos TTML.
|
Estos formatos de archivo suelen usarse para subtítulos opcionales en el contenido de transmisión (TV y películas) y son compatibles con cualquiera de estos estándares:
Drive intenta mostrar los subtítulos de estos archivos como si estuvieran en una TV, con el mismo estilo, color y posición.
Nombre del formato
|
Extensión de archivo
|
Más información
|
Subtítulos en Scenarist
|
.scc
|
Estos archivos tienen una representación exacta de los datos CEA-608. Este es el formato preferido cuando los subtítulos se basan en funciones CEA-608.
|
EBU-STL (binario)
|
.stl
|
Estándar de la Unión Europea de Radiodifusión.
|
Caption Center (binario)
|
.tds
|
Compatible con funciones CEA-608.
|
Captions Inc. (binario)
|
.cin
|
Compatible con funciones CEA-608.
|
Cheetah (texto ASCII)
|
.asc
|
Compatible con funciones CEA-608.
|
Cheetah (binario)
|
.cap
|
Compatible con funciones CEA-608.
|
NCI (binario)
|
.cap
|
Compatible con funciones CEA-608.
|
Después de subir un video, puedes agregarle subtítulos.
- En la computadora, accede a drive.google.com.
- Haz clic en el video al que le quieras agregar subtítulos.
- Haz clic en Más Administrar pistas de subtítulos.
- Haz clic en Agregar nuevas pistas de subtítulos.
- Haz clic en Seleccionar un archivo y elige un archivo de subtítulos o de transcripción.
- Elige el idioma de los subtítulos y el nombre de la pista.
- Haz clic en Subir.
- En la computadora, accede a drive.google.com.
- Haz clic en el archivo de video con las pistas de subtítulos que quieras editar.
- Haz clic en Más Administrar pistas de subtítulos.
- Haz clic en la pista de subtítulos que quieras editar.
- Haz clic en Editar.
- Puedes editar el nombre y el idioma. También puedes activar o desactivar la pista del video.
- Haz clic en Guardar.
- En la computadora, accede a drive.google.com.
- Haz clic en el archivo de video con las pistas de subtítulos que quieras borrar.
- Haz clic en Más Administrar pistas de subtítulos.
- Junto a la pista de subtítulos que quieras borrar, haz clic en Borrar .
- Haz clic en Borrar.
Después de procesar las pistas de subtítulos de tus videos, puedes traducirlos.
- En la computadora, accede a drive.google.com.
- Abre el video con la pista de subtítulos que quieras traducir.
- En la esquina inferior derecha, haz clic en Configuración .
- Al final de la lista de idiomas, haz clic en Traducción automática.
- Selecciona un idioma de la lista.
La configuración de uso compartido de un video también se aplica a los subtítulos. Si alguien más puede editar el video, también puede subir, descargar y editar subtítulos para ese video. Obtén más información sobre cómo compartir archivos en Google Drive.
Si recibes un error al momento de subir un archivo, asegúrate de que este cumpla los siguientes requisitos:
- Es el formato correcto. Se admiten los tipos de archivo básicos, avanzados y de transmisión de esta página.
- No debe ser muy grande. El archivo de subtítulos debe tener menos de 2 MB.
- No debe durar más que el video. Si el archivo de subtítulos dura más que el video, no podrá sincronizarse automáticamente.