אתם יכולים להוסיף לסרטונים שלכם כתוביות כדי להרחיב את קהל היעד שלהם. הכתוביות גם עוזרות לצופים חירשים, כבדי שמיעה או דוברים של שפות אחרות להבין את הסרטונים.
כדי להוסיף רצועות כתוביות, צריך להשתמש בקובץ כתוביות שמכיל את הטקסט ומידע נוסף לתזמון הכתוביות בסרטון.
קובץ כתוביות מכיל את הטקסט של מה שנאמר בסרטון. כמו כן, הוא כולל את חותמות הזמן שמאפשרות לדעת מתי צריך להציג כל שורת טקסט. קבצים מסוימים כוללים גם פרטים לגבי המיקום והסגנון, וזה מועיל במיוחד לצופים חירשים או כבדי שמיעה. בהמשך אפשר לראות אילו פורמטים של קבצים נתמכים ב-Drive.
אם זו הפעם הראשונה שבה אתם יוצרים קובצי כתוביות, מומלץ להשתמש באחד מסוגי הקבצים הבסיסיים האלה:
פורמטים מתקדמים של קבצים
שם הפורמט
|
סיומת הקובץ
|
מידע נוסף
|
.srt
|
|
|
.sbv או .sub
|
|
|
MPsub (כתוביות MPlayer)
|
.mpsub
|
יש תמיכה בפרמטר 'FORMAT='.
|
.lrc
|
|
|
Videotron Lambda
|
.cap
|
סוג הקובץ הזה מיועד בעיקר לכתוביות ביפנית.
|
אם זו הפעם הראשונה שבה אתם יוצרים קובצי כתוביות, מומלץ לשקול שימוש בסוגי הקבצים SubRip (.srt) או SubViewer (.sbv). תצטרכו להזין רק פרטי תזמון בסיסיים, וניתן לערוך אותם בכל תוכנת עריכה של טקסט פשוט.
ההבדל העיקרי בין קובצי SubRip לקובצי SubViewer הוא הפורמט של זמני ההתחלה והסיום של הכתוביות. דוגמאות של שני הפורמטים:
דוגמה של SubRip (.srt)
1
00:00:00,599 --> 00:00:04,160
>> מיקה: הי, אני מיקה מיכאלי וזה אלון בראון
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,770
>> אלון: ואנחנו הבעלים של מאפיית העמק.
3
00:00:06,770 --> 00:00:10,880
>> מיקה: היום נלמד אתכם איך מכינים
את עוגיות השוקולד צ'יפס המפורסמות שלנו!
4
00:00:10,880 --> 00:00:16,700
[מוזיקת פתיח]
5
00:00:16,700 --> 00:00:21,480
אוקיי, אז הנה כל הרכיבים מוכנים לפנינו
דוגמה של SubViewer (.sbv)
{inset box]
0:00:00.599,0:00:04.160
>> מיקה: הי, אני מיקה מיכאלי וזה אלון בראון
0:00:04.160,0:00:06.770
>> אלון: ואנחנו הבעלים של מאפיית העמק.
0:00:06.770,0:00:10.880
>> מיקה: היום נלמד אתכם איך מכינים
את עוגיות השוקולד צ'יפס המפורסמות שלנו!
0:00:10.880,0:00:16.700
[מוזיקת פתיח]
0:00:16.700,0:00:21.480
אוקיי, אז הנה כל הרכיבים מוכנים לפנינו
אפשר להשתמש בפורמטים האלה של קבצים כשאתם רוצים שליטה רבה יותר בסגנון (תגי העיצוב) של הכתוביות או במיקום שלהן.
פורמטים של קבצים לשידור
שם הפורמט
|
סיומת הקובץ
|
מידע נוסף
|
SAMI (Synchronized Accessible Media Interchange)
|
.smi או .sami
|
יש תמיכה רק בחותמות זמן, בטקסט ובתגי עיצוב פשוטים (<b>, <i>, <u> והמאפיין color= בתוך תג <font>). אין תמיכה במיקום.
|
RealText
|
.rt
|
יש תמיכה רק בחותמות זמן, בטקסט ובתגי עיצוב פשוטים (<b>, <i>, <u> והמאפיין color= בתוך תג <font>). אין תמיכה במיקום.
|
.vtt
|
בהטמעה ראשונית. יש תמיכה במיקום, אך הסגנון מוגבל לתגי <b>, <i>, <u> כי עדיין אין תקן לשמות של מחלקות CSS.
|
|
TTML (Timed-Text Markup Language)
|
.ttml
|
בהטמעה חלקית. סיומות SMPTE-TT נתמכות עבור תכונות CEA-608. יש תמיכה בפורמט הקובץ iTunes Timed Text (iTT); פורמט iTT הוא קבוצת משנה של TTML, גרסה 1.0. יש תמיכה בסגנון ובמיקום.
|
DFXP (Distribution Format Exchange Profile)
|
.ttml או .dfxp
|
סוגי קבצים אלה מפוענחים כקובצי TTML.
|
הפורמטים של הקבצים האלה משמשים בדרך כלל לכתוביות עבור תוכן משודר (טלוויזיה וסרטים) ותומכים באחד מהתקנים הבאים:
המערכת של Drive מנסה להציג את הכתוביות מהקבצים האלה כאילו הן מוצגות בטלוויזיה – עם אותו סגנון, צבע ומיקום.
שם הפורמט
|
סיומת הקובץ
|
מידע נוסף
|
Scenarist Closed Caption
|
.scc
|
הקבצים האלה מספקים ייצוג מדויק של נתוני CEA-608. זה הפורמט המועדף כשכתוביות מבוססות על תכונות של CEA-608.
|
EBU-STL (בינארי)
|
.stl
|
התקן של איגוד השידור האירופי.
|
Caption Center (בינארי)
|
.tds
|
יש תמיכה בתכונות של CEA-608.
|
Captions Inc. (בינארי)
|
.cin
|
יש תמיכה בתכונות של CEA-608.
|
Cheetah (טקסט ASCII)
|
.asc
|
יש תמיכה בתכונות של CEA-608.
|
Cheetah (בינארי)
|
.cap
|
יש תמיכה בתכונות של CEA-608.
|
NCI (בינארי)
|
.cap
|
יש תמיכה בתכונות של CEA-608.
|
אחרי שתעלו את הסרטון, תוכלו להוסיף לו כתוביות.
- במחשב, נכנסים אל drive.google.com.
- לוחצים על הסרטון שאליו רוצים להוסיף כתוביות.
- לוחצים על סמל האפשרויות הנוספות ניהול הטראקים של כתוביות.
- לוחצים על 'הוספת טראקים חדשים של כתוביות'.
- לוחצים על 'בחירת קובץ' ובוחרים קובץ כתוביות או קובץ תמליל.
- בוחרים את השפה של הכתוביות ונותנים שם לטראק של הכתוביות.
- לוחצים על 'העלאה'.
- במחשב, נכנסים אל drive.google.com.
- לוחצים על קובץ הוידאו עם הטראק של כתוביות שרוצים לערוך.
- לוחצים על סמל האפשרויות הנוספות ניהול הטראקים של כתוביות.
- לוחצים על הטראק של כתוביות שרוצים לערוך.
- לוחצים על 'עריכה'.
- אפשר לערוך את השם והשפה שלו. יש אפשרות גם להפעיל או להשבית את הטראק הזה של כתוביות בסרטון.
- לוחצים על 'שמירה'.
- במחשב, נכנסים אל drive.google.com.
- לוחצים על קובץ הוידאו עם הטראק של כתוביות שרוצים למחוק.
- לוחצים על סמל האפשרויות הנוספות ניהול הטראקים של כתוביות.
- לוחצים על סמל המחיקה ליד הטראק של כתוביות שרוצים למחוק.
- לוחצים על 'מחיקה'.
אחרי העיבוד של הטראק של כתוביות שהוספתם לסרטון, אפשר לתרגם את הכתוביות.
- במחשב, נכנסים אל drive.google.com.
- פותחים את הסרטון עם הטראק של כתוביות שרוצים לתרגם.
- בפינה השמאלית התחתונה, לוחצים על סמל ההגדרות .
- בתחתית של רשימת השפות, לוחצים על 'תרגום אוטומטית'.
- בוחרים שפה מהרשימה.
הגדרות השיתוף של הסרטון חלות גם על הכתוביות. אם מישהו יכול לערוך את הסרטון, הוא יכול גם להעלות, להוריד ולערוך כתוביות לסרטון הזה. למידע נוסף על שיתוף קבצים ב-Google Drive.
אם מוצגת הודעת שגיאה בזמן ההעלאה, מומלץ לוודא שהקובץ:
- בפורמט הנכון. יש תמיכה בסוגי הקבצים הבסיסיים והמתקדמים ובסוגי הקבצם לשידור שמפורטים בדף הזה.
- לא גדול מדי. קובץ הכתוביות צריך להיות קטן מ-2MB.
- לא ארוך יותר מהסרטון. אם הקובץ ארוך יותר מהסרטון, לא ניתן יהיה לסנכרן את הסרטון אוטומטית.